Institut Superior d’Investigació Cooperativa (ISIC-2012/022)
Institut Virtual Internacional de Traducció

MARGINALIA

En los márgenes de la tradición clásica

PROGRAMA DOCTORAT

PD en Transfències Interculturals e Històriques en l’Europa Medieval Mediterrània

XIV SIMPOSI INTERNACIONAL I NOVES TÈNDENCIES EN I+D+I

Delits Prohibits: sexe, erotisme, bellesa, estètica, gaudi, dret, pecat i prohibició. Un esguard segons els clàssics, l’etnopòetica, la història i la llingüistica de corpus

BIBLIOTECA DIGITAL PLURILINGUE DEL MEDITERRANEO-IVITRA

Multilingual digital library of the mediterranezn neighborhood-ivitra

 

En el món actual, les indústries de la llengua, la Traducció i la Traductologia aplicada poden ser eines fonamentals a fi de permetre una transferència efectiva del patrimoni cultural i cientificotècnic més enllà de les limitacions imposades per les llengües i, sobretot, les fronteres administratives. La Traducció, entesa com una disciplina aplicada de la Filologia i la Lingüística, és el millor pont per fer efectiva la interculturalitat i la transmissió efectiva de les idees. La traducció és el millor Mercuri per véncer les fronteres administratives, i permetre el coneixement entre les diverses cultures, llengües i literatures.

Així, ja no hi haurà fronteres: els textos dels “clàssics” europeus podran estar a l’abast, fins i tot en les seues edicions més antigues (princepes i fins i tot en facsímils), que poder resultar pràcticament introbables o inassequibles, i, a més, els “clàssics” europeus, convenientment traduïts estaran ja a disposició de tots els lectors. A més, podem dotar aqueixes edicions poliglotes d’”annexos” que les faran especialment interessants per als estudiosos: concordances i lematitzacions, índexs de freqüències, vocabularis, glossaris, elements multimèdia, recursos educatius, etc. En definitiva, hem de crear productes culturals marcats per l’excel·lència dels continguts i dels autors o investigadors, que resulten aptes per al públic especialista i, alhora, per al públic general. Això és el que desenvolupem actualment amb els projectes IVITRA i TRAMICTEK, respectivament, Institut Virtual Internacional de Traducció i la Xarxa Europea d’Excel·lència i STREP “Translation, Multilingualism, Information and Communication Technologies, and Transference of Knowledge”.

Es tracta d’una metodologia interdisciplinar i que té uns objectius que, tot i concretats quant a les obres de referència, poden ser fàcilment extrapolables i adaptables a altres autors que, en general, presenten unes condicions semblants a les que hem exposat anteriorment. Aquesta mena d’estudis ens poden aportar un coneixement més sòlid i fonamentat (diacrònic i sincrònic) de la història de la llengua de què es tracte. D’altra banda, poden fer possible l’estudi exhaustiu del lèxic de l’autor de què es tracte, de la seua fixació gràfica i de la seua càrrega semàntica, tot establint una perspectiva contrastada amb el lèxic d’altres autors coetanis. Finalment, ens poden oferir un referents històrics o clàssics (antics o també moderns) útils per a l’enriquiment de la coneixença de la teoria i praxi de la traducció.

PUBLICATIONS IVITRA

IVITRA {media}

Sound & Video

Activitat 3

CURS D'ANGLÈS PER A LA INDÚSTRIA DE XIXONA (PRODUCCIÓ I TRADUCCIÓ DE TEXTOS ANGLÈS-CASTELLÀ-VALENCIÀ RELACIONATS AMB EL TORRÓ...

BIBLIOTECA DIGITAL PLURILINGUE DEL MEDITERRANEO-IVITRA

Multilingual digital library of the mediterranezn neighborhood-ivitra

XIV SIMPOSI INTERNACIONAL I NOVES TÈNDENCIES EN I+D+I

Delits Prohibits: sexe, erotisme, bellesa, estètica, gaudi, dret, pecat i prohibició. Un esguard segons els clàssics,...

PROGRAMA DOCTORAT

PD en Transfències Interculturals e Històriques en l’Europa Medieval Mediterrània

MARGINALIA

En los márgenes de la tradición clásica

Lorem Ipsum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua....

Hello world!

Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start writing!

Activitat 1

"El concepto de Naturaleza en la Metafísica Teológica de San Bernardo de Claraval (1090-1153)". Trabajo realizado en el...

Activitat 2

Lectura de Tesi Doctoral Europea: "Estudi de la llengua poètica d'Ausiàs March a través de les col•locacions. Una aproximació...
Privacy Overview

Aquest lloc web utilitza cookies perquè puguem oferir-te la millor experiència d'usuari possible. La informació de les galetes s'emmagatzema al vostre navegador i realitza funcions com ara reconèixer-vos quan torneu al nostre lloc web i ajudar el nostre equip a entendre quines seccions del lloc web trobeu més interessants i útils.