Español  |  Valencià  |  English

Institut Superior d’Investigació Cooperativa (ISIC-2012/022)
Institut Virtual Internacional de Traducció

MARGINALIA

En los márgenes de la tradición clásica

PROGRAMA DOCTORAT

PD en Transfències Interculturals e Històriques en l’Europa Medieval Mediterrània

XIV SIMPOSI INTERNACIONAL I NOVES TÈNDENCIES EN I+D+I

Delits Prohibits: sexe, erotisme, bellesa, estètica, gaudi, dret, pecat i prohibició. Un esguard segons els clàssics, l’etnopòetica, la història i la llingüistica de corpus

BIBLIOTECA DIGITAL PLURILINGUE DEL MEDITERRANEO-IVITRA

Multilingual digital library of the mediterranezn neighborhood-ivitra

 

En el mundo actual, las industrias de la lengua, la Traducción y la Traductología aplicada pueden ser herramientas fundamentales a fin de permitir una transferencia efectiva del patrimonio cultural y científico-técnico más allá de las limitaciones impuestas por las lenguas y, sobre todo, las fronteras administrativas. La Traducción, entendida como disciplina aplicada de la Filología y la Lingüística, es el mejor puente para hacer efectiva la interculturalidad y la transmisión efectiva de las ideas. La traducción es el mejor Mercurio para vencer a las fronteras administrativas, y permitir el conocimiento entre las diversas culturas, lenguas y literaturas.

Así, ya no habrá fronteras: los textos de los “clásicos” europeos podrán estar a su alcance, incluso en sus ediciones más antiguas (príncipes e incluso en facsímiles), que puedan resultar prácticamente inencontrables o inasequibles, y, además, los “clásicos” europeos, convenientemente traducidos. Además, podemos dotar esas ediciones políglotas de “anexos” que las harán especialmente interesantes para los estudiosos: concordancias y lematizaciones, índices de frecuencias, vocabularios, glosarios, elementos multimedia, recursos educativos, etc. En definitiva, debemos crear productos culturales marcados por la excelencia de los contenidos y de los autores o investigadores, que resultan aptos para el público especialista y, al mismo tiempo, para el público general. Esto es lo que desarrollamos actualmente con los proyectos IVITRA y TRAMICTEK, respectivamente, Instituto Virtual Internacional de Traducción y la Red Europea de Excelencia y STREP “Translation, Multilingualism, Information and Communication Technologies, and Transference of Knowledge”.

Se trata de una metodología interdisciplinar y que tiene unos objetivos que, aún concretados en cuanto a las obras de referencia, pueden ser fácilmente extrapolables y adaptables a otros autores que, en general, presentan unas condiciones similares a las que hemos expuesto anteriormente. Este tipo de estudios nos puede aportar un conocimiento más sólido y fundamentado (diacrónico y sincrónico) de la historia de la lengua de que se trate. Por otra parte, pueden posibilitar el estudio exhaustivo del léxico del autor de que se trate, de su fijación gráfica y de su carga semántica, estableciendo una perspectiva contrastada con el léxico de otros autores coetáneos. Por último, pueden ofrecernos referentes históricos o clásicos (antiguos o también modernos) útiles para el enriquecimiento del conocimiento de la teoría y praxis de la traducción.

PUBLICATIONS IVITRA

IVITRA {media}

Sound & Video

Activitat 3

CURS D'ANGLÈS PER A LA INDÚSTRIA DE XIXONA (PRODUCCIÓ I TRADUCCIÓ DE TEXTOS ANGLÈS-CASTELLÀ-VALENCIÀ RELACIONATS AMB EL TORRÓ...

BIBLIOTECA DIGITAL PLURILINGUE DEL MEDITERRANEO-IVITRA

Multilingual digital library of the mediterranezn neighborhood-ivitra

XIV SIMPOSI INTERNACIONAL I NOVES TÈNDENCIES EN I+D+I

Delits Prohibits: sexe, erotisme, bellesa, estètica, gaudi, dret, pecat i prohibició. Un esguard segons els clàssics,...

PROGRAMA DOCTORAT

PD en Transfències Interculturals e Històriques en l’Europa Medieval Mediterrània

MARGINALIA

En los márgenes de la tradición clásica

Lorem Ipsum

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua....

Hello world!

Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start writing!

Activitat 1

"El concepto de Naturaleza en la Metafísica Teológica de San Bernardo de Claraval (1090-1153)". Trabajo realizado en el...

Activitat 2

Lectura de Tesi Doctoral Europea: "Estudi de la llengua poètica d'Ausiàs March a través de les col•locacions. Una aproximació...
Privacy Overview

Aquest lloc web utilitza cookies perquè puguem oferir-te la millor experiència d'usuari possible. La informació de les galetes s'emmagatzema al vostre navegador i realitza funcions com ara reconèixer-vos quan torneu al nostre lloc web i ajudar el nostre equip a entendre quines seccions del lloc web trobeu més interessants i útils.